Svenska Akademiens logotyp

Svenska Akademiens pressinformation

Välkommen till Svenska Akademiens pressrum. Här finns information till press samlat.
Har du frågor eller vill prenumerera på pressmeddelanden, kontakta oss på pressinfo@svenskaakademien.se

Presskonferens med 2024 års Nobelpristagare i litteratur »

Pressansvarig 
Louise Hedberg  
louise.hedberg@svenskaakademien.se
08-555 125 02

För pressackreditering, kontakta 
Nina Grapne  
nina.grapne@svenskaakademien.se
08-555 125 03

Ladda ner pressbilder

Ladda ner logotyp

Pressarkiv

Svenska Akademiens tolkningspris 2021

2021-06-09

Svenska Akademien har beslutat tilldela Gisela Kosubek och David McDuff Svenska Akademiens tolkningspris för år 2021. Priset, som instiftades 1965, utdelas som belöning för värdefull tolkning av svensk diktning till främmande språk. De senaste årens mottagare av priset har varit Enrico Tiozzo (2017), Lisette Keustermans (2018), Lukas Dettwiler (2019) och Katia de Marco (2020). Prisbeloppet är 60 000 kronor per prismottagare.

Gisela Kosubek, född 1941 och bosatt i Berlin, är översättare från nordiska språk till tyska. Under åren 1969 till 1990 arbetade hon som redaktör på förlaget Volk und Welt och har också varit utgivare av ett antal poesi- och prosaantologier. Till hennes översättargärning hör lejonparten av Stig Dagermans noveller samt Torgny Lindgrens Ormens väg på hälleberget. Därtill kommer verk av bland annat Elisabeth Åsbrink, Agneta Pleijel och Steve Sem-Sandberg.

David McDuff, född 1945 och bosatt i Kent, är en brittisk översättare av nordisk och rysk litteratur. Han har också arbetat som recensent och medredaktör för litteraturmagasinet Stand. Till hans översättningar hör samlade dikter av såväl Edith Södergran som Karin Boye samt även den senares roman Kallocain. Därtill har McDuff översatt flera av de stora ryska klassikerna men också mer sentida litteratur. Inte minst har han visat stort engagemang i introducerandet av finlandssvensk poesi för en engelskspråkig läsekrets.