Svenska Akademiens logotyp

Drottning Kristina

Ur minnesteckning av herr Englund

Sextonhundratalets bakkonst var på flera sätt överlägsen vår. Inte minst de italienska sockerbagarna var berömda för dekorativa märkvärdigheter av ett slag som vi nu har svårt att föreställa oss. Under sin långsamma resa ned mot Rom på vintern 1655 stannade drottning Kristina bland annat till i Assisi, där hon, som både protokollet och den allmänna uppståndelsen bjöd, firades med en spektakulär festmåltid i palatset. Bordet var prytt med stora krokaner av ett slag som italienarna själva kallade för ”sockertroféer”. Kristina kunde inte se sig mätt på dessa dekorationer, och när festmåltiden var över lät hon skicka efter dem, så att hon kunde studera dem i detalj. Det var en märklig samling ätbara konstverk som bars in till henne: där sågs Pallas och Apollo, hjältar och harpyor, pelare och klippor, de fyra stora dygderna samt som ett slags mittpjäs Kristina själv, sysselsatt med att hålla Chronos, Tiden, fången. Allt i socker, gelé och utsökt skulpterad marsipan. Hon såg dock att en av kvällens sockertroféer saknades, och hon gav order om att genast hämta den. Den var en avbildning av – Odödligheten.

Nästa dag fortsatte resan. Vädret var som tidigare uselt.

Men målet för hennes långa färd närmade sig, och idag för exakt 350 år sedan, och faktiskt vid ungefär denna tidpunkt, gjorde drottning Kristina sitt intåg i Rom. Det var en måndag. Idén var att hon skulle göra detta i smyg, via en genväg i en av Vatikanens trädgårdar, men vid det här laget hade hennes sällskap svällt ut så till den grad av kyrkliga dignitärer, diplomater, uppvaktare, trumpetare, trumslagare och soldater, att diskretion var aningen svårt att uppnå. När hon så fördes genom de av facklor upplysta trapphusen och gallerierna för en första privat audiens med påven, fann hon dem fullpackade med nyfikna, och hon frågade en av personerna i sitt sällskap om ”detta var det vanliga sättet att göra ett intåg inkognito i Rom”.

Tre dagar senare lyckades det henne faktiskt att utan större uppmärksamhet slinka ut ur staden, bara för att några timmar senare göra sitt andra intåg, denna gång det officiella.
När man under tidigt 1900-tal omvärderar Kristina och räddar henne ur psykopatologins kategorier, görs detta till stor del just genom att man förvandlar henne till en homo politicus. Vilket inte är fel i sig. Dock är denna förvandling färgad av att den sker i en tid då den politiska historien sitter i högsätet, vilket gör att den främsta formen för äreräddning är just att upphöja någon till stor politiker. Samtidigt är det omöjligt att inte slås av motsägelsen mellan å ena sidan hennes uppenbara och erkända politiska begåvning och å den andra den uppenbara brist på framgång som hennes politiska strävanden resulterar i sedan hon väl lämnat Sverige och bosatt sig i Rom. Detta har också fått till följd att hon framtonat som en tragisk, för att inte säga aningen misslyckad, gestalt.

Dock tror jag inte att politiken – liksom inte heller konverteringen till katolicismen – skall ses som ett mål i sig utan som ett medel underordnat ett annat, större projekt. Med detta vill jag dock inte förminska hennes politiska gärning. Och sannerligen inte heller hennes politiska förmågor. Hon var född till makten, och fick också en mycket målinriktad skolning, som gick långt utöver vad kvinnor i hennes ställning vanligtvis erbjöds. Så även om den unga kvinnans hungriga intellekt satte i sig det mesta, både med den självlärdes energi och inte sällan också med den självlärdes begränsningar, fick hon en träning i politik som var helt förstklassig. Och hur kunde det bli annat med en lärare som Axel Oxenstierna?

Åren i rådet, i ett alltmer intensivt envig med hennes gamle lärare, formade henne till en synnerligen skicklig politisk taktiker. Detta på gott och ont. För det fanns stunder i hennes liv, då förtjusningen över det ansträngningslösa manövrerandet verkade få henne att nästan glömma bort vad alla dessa turer till sist egentligen syftade till. Inte sällan kunde också hennes metoder väcka mer opposition än hennes syften. Hjälplös och sprattlande blev hon då sittande i sina egna intrigtrådar.

Den skenbara bristen på linje i hennes politik under åren från 1650 och framåt förvirrade, och upprörde. Och det är inte minst här, i omgivningens ilska över hennes svårbegripliga manövrer, som hon blir till, Den Nyckfulla Drottningen. I verkligheten var hennes handlande helt följdriktigt. Allt syftade till att bereda vägen för hennes tronavsägelse.

Detta att politiken var medel och inte mål för henne syns också tydligt under det första året efter det att hon lämnat Sverige. Samtidigt som hennes olika försök att säkra sitt underhåll gick i stå (med idéer som gränsade till landsförräderi, som att låta invadera Pommern), planade också hennes storslagna försök till fredsmäkling mellan Frankrike och Spanien ut i intet. Inte heller blev det något av hennes planer på ett korståg mot turkarna.

Mycket påminner om hennes handlande på den berömda riksdagen 1650. Det är samma känslighet för väsentligheter och skiftande förhållanden, det är samma skrupelfria handlingskraft. Samtidigt är det uppenbart att hon inte behärskar läget. Kanske skulle vi kunna kalla Kristina en till geni sublimerad palatskonspiratör. För hon var en synnerligen skicklig politiker, förutsatt att aktörernas antal inte var alltför stort och utrymmet för handling överskådligt.

”Jag älskar stormen och fruktar vindstilla.” Det är som vi vet Kristinas egna ord. Det hela låter som en heroisk maxim, men säger också något om grunden för Kristinas politiska framgångar. På samma vis som Sverige kunnat stiga upp till status av stormakt på grund av de krig och den inre oro som försvagat grannländerna, hade Kristinas inrikespolitiska framgångar ytterst varit fotade i de starka inre motsättningarna i riket, som gav henne en möjlighet att spela rollen av vågmästare. Det var också när läget var flytande och obalanserat som Kristinas taktiska begåvning kom bäst till sin rätt.

Det som ytterst gjort hennes rykte ute på kontinenten var också det som, indirekt, skulle få samma rykte att vackla: den stora freden 1648. Slutet på det trettioåriga kriget innebar utan tvekan ett epokskifte i kontinentens historia. Europa var på väg in i en ny tid: mindre fanatisk, mer statisk, mindre dogmatisk, mer pragmatisk. Detta gjorde det inte bara svårare för Kristina att glänsa i sin gamla favoritroll som vågmästare. Hon saknade även mycket av de formella och informella nätverk som krävdes i ett läge då Europa var på väg in i kabinettspolitikens och fredskongressernas tidsålder.

Bakom motgångarna låg dock missbedömningar, inte bara av situationen utan också av den egna betydelsen. Sin intelligens till trots var Kristina i mycket ett offer för den egna propagandan. Som ett sant barn av barocken hade hon fallit offer för det illusionsnummer som lurar oss att förväxla yta med substans.

Det är svårt att finna någon linje i hennes politik. Och det av det enkla skälet att där ofta inte fanns någon högre syftning än Kristina själv. Hennes storpolitiska manövrer kom därför oftare att präglas av opportunism och infall, inte sällan komna ur egna akuta bekymmer, än av några stora idéer eller genomtänkta strategier. Efter alla sina politiska misslyckanden kom Kristina till slut att resignera i rollen av betraktare. Då och då lät hon höra analyser av det politiska läget i Europa. Det var analyser som nu, när hennes sinne ej längre var överdraget av egenintressets och önsketänkandets dimflor, ofta var både skarpsinniga och välunderbyggda och som visade, trots allt, att hennes politiska begåvning inte var någon myt.

Detta med mål eller medel kan låta som en fråga om nyanser. Dock har det betydelse för vår värdering av henne, och för värderingen av hennes kulturella gärning. Givetvis var politiken och kulturen i hög grad sammanlänkade. Hon har ofta anklagats för ekonomiskt lättsinne, för det mesta med orätt. Någon ekonomisk idiot var hon alls inte. Hennes attityd var dock den gängse bland folk i hennes position. Man maximerade sin prestige, inte sin profit, och i värsta fall fick fordringsägarna ta smällen.

Mycket i hovlivet hade onekligen sett ut som slöseri, men bakom handlandet fanns en allmänt accepterad idé: bara den synliga makten respekteras. Och givetvis hade både hennes osäkerhet i rollen som nytillträdd, kvinnlig regent och Sveriges osäkerhet i rollen som nyuppstigen, okultiverad stormakt drivit på penningrullningen.

Det vore dock fel att reducera kulturen till blott en politikens fortsättning med andra medel. Kristina närde ett kulturellt och vetenskapligt intresse som gick långt utöver det instrumentella. Och om vi ser på kultur som något med ett eget värde vid sidan av de fördelar som den möjligen skänker politiskt och ekonomiskt, blir också bilden av Kristina annorlunda. I stället för den misslyckade politikern framträder den stora kulturpersonligheten.

Lärdom var något viktigt för henne. Hennes korrespondens är hela tiden fylld av rop på böcker, fler böcker. Under sin tid i Stockholm skapade hon Sveriges första akademi, en föregångare till denna och med stadgar skrivna av Descartes. Och nere i Rom hann hon med att starta ytterligare tre. Kunskapshögfärd låg dock inte för henne. Hon såg ned på lärdom som skydde världen. Om en av sina lärda importer sade hon, i uppenbar besvikelse, att ”han vet vad stol heter på ett dussin språk, men han vet inte ens hur man sitter på en”.

Kristina närde även litterära ambitioner. Hon skrev essäer i både historiska och samtida ämnen, prövade lyrisk dikt, skrev texten till ett musikaliskt herdespel, författade kolossala mängder aforismer och arbetade länge på en självbiografi. Både självbiografin och maximerna är viktiga, inte bara för vad de säger om henne, utan också för att de visar på Kristina som en person som i sitt eget skapande befinner sig mitt i samtidens litterära strömdrag.

Detsamma kan sägas om hennes teaterintresse. Även där var hon en aktivt utövande, hon uppträdde ibland själv på scenen; och även där handlar det om ett intresse som gick långt utöver det politiskt brukbara. Precis som var fallet med litteraturen och musiken, var även hennes kärlek till teatern besvarad i så måtto att hon där utvecklade ett kännarskap utöver det genomsnittliga; det visar hennes starka kärlek till Corneille och hennes snabba välkomnande av två i samtiden så kontroversiella dramatiker som Racine och Molière.

Att Kristina var så betagen i Corneille är inte förvånande. Nog finns en av nycklarna till Kristinas gåta just här, hos denne berömde franske dramatiker. Inte så att Kristina format sitt liv efter den dramatikerns ideal, utan snarare att de båda var komna ur samma tid och därför rördes av samma känslor, tolkade med samma begrepp, sporrades av samma utsökt kolorerade ord. I hans heroiska dramer vimlar det av personer som dras till makten, visst, men de lockas mer av kampen om denna makt än av innehavet av den. Den kraft som utvecklas i längtan, i jakten och i striden är det som driver dem, och som drev henne. Eller som Kristina skriver i en av sina aforismer: ”Det är bättre att förtjäna än att besitta den stora lyckan.”

För här kommer vi till den stora frågan: om politiken blott var medel, vad var då målet, vilket var hennes stora projekt? Svaret är: hon själv. Eller snarare den egna självständigheten. Strävan efter självständighet hade fört henne från den svenska tronen till Rom. Det hade inte bara varit den katolska religionen och den heliga stadens kulturella skatter som lockat. Hennes konvertering var utan tvekan uppriktig, men hon behöll hela sitt liv en hälsosam skepsis mot vissa av den katolska kyrkans hierarkier. I sitt stall i Rom hade hon 45 hästar, alla döpta efter antika hjältar, samt 8 åsnor, alla döpta efter kardinaler. Till en engelsk biskop sade hon en gång på sin ålderdom att ”kyrkan måste förvisso styras av Den Helige Ande, för jag har känt fyra påvar i Rom, och jag svär, att icke en av dem haft vanligt bondförstånd”. Orsaken till att hon efter abdikationen bosatte sig just i Rom var främst att denna stad, på grund av sitt egenartade storpolitiska läge, var den enda plats där hon verkligen kunde leva suverän även som drottning utan land.

Denna strävan efter självständighet inleddes senast vid mitten av 1640-talet, då hon som ung kvinna blivit akut medveten om de krav som väntade henne, och om sin egen minst lika akuta ovilja att uppfylla dem. Att gifta sig var omöjligt för henne, då det ofrånkomligen skulle leda till att hon förlorade sin frihet och underordnades sin gemål. De maximer hon skrev på sin ålderdom rymmer en rad syrliga betraktelser över äktenskapet som ”Det fordras större mod att gifta sig än att dra i fält” eller ”Människor gifter sig därför att de icke vet vad de gör”. Olyckliga äktenskap var också minst lika vanliga under 1600-talet som idag. Till en kvinna som skilt sig och dessutom konverterat sade Kristina att hon förstod: ”Ni vill varken möta Er make i denna världen eller i den tillkommande.”
Om Kristinas väsen hade en kärna, står den att återfinna just i hennes obändiga frihetsdrift. Frihetsdriften fanns där i bakgrunden vid var stor förvandling hon genomgick. För trots Kristinas och tidens starka teatrala färgning kan hennes existens inte förstås som ett maskspel. Hennes stora berättelse handlar om något annat och mer grundläggande: förvandlingar, transformationer, metamorfoser. Här kan jag inte underlåta att nämna hennes reaktion på nyheten om de första blodtransfusionerna – än så länge, fatalt nog som vi vet nu, gjorda från djur, framför allt får, till människor. ”Jag anser det som en mycket stor upptäckt, men jag har ingen lust att försöka den själv, av fruktan att förvandlas till ett får. Om jag underkastade mig en metamorfos, skulle jag föredra att bli en lejoninna, så att ingen kunde uppsluka mig.”

Lejoninna var dock Kristina redan. Hon var inte rädd för någon, några eller något världsligt. Så gick hon från att vara en människa som var ett med en given tid, dess tankar och tro, till att bli en för sig själv stående, tänkande och troende. Hon kom att förvandlas från protestant till katolik, och även från härskande monark till drottning utan tron. Och frihetsdriften fanns med även i hennes sista förvandling, då hon till slut antog den skepnad man så länge erbjudit henne, nämligen den av Den Fromma Kvinnan.

Det är dock svårt att komma ifrån intrycket att förvandlingarna ytterst handlade om en kamp för att komma ur den grundläggande motsägelsen i hennes liv, nämligen den att vara en kvinna född till makt i en kompakt manlig värld, en värld som aldrig kunde bli hennes, hur mycket hon än åtrådde den. Men trots detta, och delvis tack vare det, vann hon dock något annat som hon åtrådde nästan lika mycket, nämligen Odödligheten. Och alls inte bara den som görs av socker, gelé och utsökt skulpterad marsipan.

Högtidssammankomster genom åren

2005

Svenska Akademiens årshögtid firades tisdagen den 20 december i Stora Börssalen i närvaro av DD MM Konungen och Drottningen samt HKH Kronprinsessan med uppvaktning jämte en talrik samling åhörare.

Vid sammankomsten, som började klockan 5 e.m., var närvarande av Akademiens ledamöter Akademiens direktör herr Ralph, Akademiens kansler herr Malmqvist, Akademiens ständige sekreterare herr Engdahl, herr Rudholm, herr Allén, fru Trotzig, herr Lindgren, herr Englund, herr Linde, herr Wästberg, fru Vallquist, herr Espmark och fru Frostenson.

Akademiens direktör öppnade sammankomsten med ett tal, som bland annat berörde våra attityder till svenska språket och dess användning i Sverige och ute i världen.
Läs direktörstalet »

Därpå gick ordet till herr Espmark, som läste egna dikter. Läs dikterna » 

Direktören tillkännagav därefter, att årets minnespenning, utförd av konstnären Peter Linde, var ägnad drottning Kristina. Inskriften lyder, med ord hämtade från Les Sentiments Héroïques och syftande på den stora lyckan: Mieux mériter que posséder ’Bättre att förtjäna än att äga’. Minnesteckningen var författad av herr Englund, som läste ett utdrag därur. Läs utdraget ur minnesteckningen » 

Efter detta gick ordet till herr Wästberg, som läste ett självbiografiskt stycke.
Läs texten »

Slutligen överlämnade direktören ordet till Akademiens ständige sekreterare herr Engdahl, som föredrog följande berättelse:

Från hösten 2004 till hösten 2005 fick jag varannan månad besök av en tysk radiojournalist, som hade bestämt sig för att följa hela årscykeln i arbetet med det litterära Nobelpriset. Hennes effektfullt regisserade program för Norddeutscher Rundfunk börjar med slutet, öppnandet av den berömda dörren på dagen D. Över en Fröken-Ur-röst som markerar hur sekunderna sniglar sig fram mot slaget 1 svävar förspelet till Wagners Parsifal. Det säger något om hur ödesmättat ögonblicket för tillkännagivandet ter sig för en utomstående. Själv funderar jag i den stunden mest på vem som kommer att ropa ”Äntligen!” det här året. Det har blivit som i Kafkas anteckning: ”Leoparder bryter sig in i templet och tömmer offerskålarna, detta upprepas gång på gång, till slut kan man förutse när det ska ske, och det blir en del av ritualen.”*

Bokbranschens företrädare tycks ha uppfattat valet av 2005 års Nobelpristagare som ett sabotage riktat mot deras verksamhet. Det är sant att det den 13 oktober inte fanns några böcker av Harold Pinter på svenska, men vad de stora förlagen inte hade förmått på fyrtio år klarade sedan en fattig nykomling på en månad. Någon hävdade i besvikelsens stund att dramatik inte är en del av litteraturen, eftersom den inte bidrar till bokförsäljningen. Akademien skulle alltså ha missförstått saken. Litteraturen är ett medel för boken och inte tvärtom! Boken är inte till för att läsas, läsningen är till för att bokas, nämligen av marknadsavdelningen. Jag erinrar mig en nationalekonom som en gång med sina teoretiska redskap försökte analysera på vad sätt humanisterna bidrar till samhällsnyttan och som kom fram till att humanioras roll är ”att möjliggöra en mera sofistikerad konsumtion”. Slutsatsen att osäljbar litteratur är skadlig ger sig nästan själv. Det retfulla är bara att det är just den litteraturen som har en tendens att bli ihågkommen.

Missuppfattningar om litteraturens väsen och om vad författare får använda yttrandefriheten till gör ibland kommunikationen med allmänheten besvärlig, och det gäller inte bara årets pris. Vad svarar man brevskrivaren som är besviken över att Elfriede Jelineks Pianolärarinnan inte innehöll några nyttiga rön om klaverspelandets konst utan bara en massa otäckheter? Jag väntar nu på arga brev från läsare som upptäckt att Harold Pinters Fastighetsskötaren saknar avsnitt om fjärrvärme och sopsortering.

En glädjande tilldragelse som endast givit obetydligt eko i medierna är utgivandet av det 34:e bandet av Svenska Akademiens ordbok, som sträcker sig från det bekanta ordet ”tall” till det kanske mindre bekanta ”tojs”. (”Veta tojs” är detsamma som ”veta hut”.) Fem band återstår nu och bara tolv år till slutdatum 2017. Det börjar kännas dramatiskt! Samtidigt ligger den svenska språkvården i stöpsleven. Regeringens språkpolitiska proposition antogs av riksdagen den 7 december. Den innebär bland annat att Svenska språknämnden, hittills en fristående förening med statsbidrag, förvandlas till en statlig myndighet eller mera exakt skall fortsätta sitt gagnerika arbete som en avdelning inom den redan existerande myndigheten Språk- och folkminnesinstitutet (SOFI). Någon väsentlig kvantitativ förstärkning av organisationen blev det emellertid inte tal om, sedan finansieringsfrågan för ett större språkvårdsinstitut visat sig olöslig.

Akademien tillhörde de instanser som i sina remissvar på den parlamentariska utredningen om framtidens språkpolitik förordade att svenskans ställning som huvudspråk i Sverige skulle lagskyddas. Som redan har berörts av direktören i hans tal, avvisades detta förslag av riksdagen. Det skedde tekniskt sett på grund av ett misstag i kvittningsförfarandet, vilket gör saken särskilt bitter. Motståndarna till en lag om svenskan som landets officiella språk har bland annat anfört att en sådan knappast skulle kunna förbindas med någon sanktion för den som bryter mot den, och att man bör undvika lagar som bara har karaktären av allmänna deklarationer. Men vissa lagar, till exempel grundlagar, kan ha en symbolisk och riktningsgivande funktion för annan lagstiftning och för andra regelverk. Man undrar vilket annat medel som skulle kunna förmå regeringskansliet att återgå från engelska till svenska i sina e-postadresser.

Ett politikområde som vi följer med uppmärksamt intresse och där vi ser ljusare på utvecklingen är upphovsrätten. På det fältet har vi historiska meriter att försvara. Få känner förmodligen till det förhållande som Gunnar Petri utredde i en uppsats för några år sedan, nämligen att Svenska Akademien hade en nyckelroll när det gällde att i vårt land lagfästa författarnas rätt till sina verk. Den tryckfrihetskommitté som tillsattes av hertig Karl efter statsvälvningen 1809 framlade ett förslag vars principer kan härledas till franska nationalförsamlingens diskussion om författarrätten, som de franskorienterade akademiledamöterna i Stockholm var väl förtrogna med. Kommitténs ledande kraft var Carl Gustaf af Leopold, innehavare av stol nr 16, och i kommittén ingick även Gudmund Göran Adlerbeth, Gustaf Lagerbjelke, Gustaf af Wetterstedt och Carl von Rosenstein, samtliga akademiledamöter eller blivande sådana. Upphovsrätten har en gång vandrat över från det revolutionära Frankrike till Sveriges rikes lag på en spång som utgjordes av Svenska Akademien.

Litteraturbanken, den webbtjänst som skall ställa det svenska litterära arvet till allmänhetens förfogande i digital form, har under två år drivits som ett försöksprojekt med medel från Riksbankens Jubileumsfond. Från årsskiftet organiseras verksamheten som en sluten ideell förening, där Kungl. Vitterhetsakademien, Kungl. biblioteket, Språkbanken vid Göteborgs universitet och Svenska Vitterhetssamfundet ingår som medlemmar tillsammans med Svenska Akademien, som tills vidare påtagit sig finansieringen. I arbetet med att utveckla Litteraturbanken befinner sig Akademien vid fronten av den upphovsrättsliga diskussionen. Vilka slags avtal måste skapas för att nu verksamma författares texter skall kunna göras tillgängliga på nätet sida vid sida med äldre klassiker? Vi har valt att betrakta upphovsmännens organisationer – Författarförbundet, Journalistförbundet och Alis – som medparter snarare än motparter och hoppas att tillsammans med dem kunna utforma modeller för licensiering av litterära verk i elektronisk form som skall bryta det dödläge som länge har rått på detta fält.

Juridiken är inte ett hinder för kulturens tillgänglighet, som populistiska debattörer vill få oss att tro, utan rätt hanterad en vägröjare. Det är avtal, inte stölder, som befriar konstverk och vetenskapliga resultat ur inlåsning. Det känns egendomligt att säga något så självklart, men det motsatta tänkesättet är mycket utbrett, särskilt i den yngre generationen. Jag fick nyligen ett brev från en medarbetare på Sveriges Radio Sjuhärad om behovet att modernisera de svenska ordspråken, så att de skall kunna förstås av unga människor som till exempel aldrig har sett en björn skjutas. Brevskrivaren föreslår att man ersätter den föråldrade och svårbegripliga frasen ”Man skall inte sälja skinnet förrän björnen är skjuten” med det nyskapade ordspråket ”Man skall inte sälja cd-skivan förrän den stulna musiken är bränd”.

Tack vare substantiella anslag från Knut och Alice Wallenbergs Stiftelse kunde Vitterhetsakademien och Svenska Akademien förra året utlysa åtta femåriga akademiforskartjänster för humanister. Eftersom ingen övre gräns hade satts för ålder och meritering, fylldes de i praktiken med erfarna vetenskapsutövare på professorsnivå. I år har de båda akademierna, återigen med generöst bidrag från KAW-stiftelsen, initierat ett motsvarande program för yngre forskare. Tio tjänster i ämnen varierande från afrikanistik till svensk lexikografi skall tillsättas under nästa år. Det värsta huvudbryt har varit att komma fram till vad en ”yngre” forskare är för något. I en tid och i ett land där inträdet i medelåldern markeras med inköp av en Harley Davidson och där gamlingsstadiet ofta inleds med tangokurser är det lätt hänt att begreppen vacklar en smula. Men sätter man, som vi har gjort, den övre åldersgränsen vid 40, nedbringar man något risken att stödet till en framväxande forskargeneration spenderas på motorcyklar.

Akademien deltog efter vanlighet med en monter på bokmässan i Göteborg. Det är ju ett ofantligt användbart tillfälle att visa upp vad som vuxit i Akademiens trädgård sedan föregående höst. Herr Wästberg presenterade sitt urval av Bo Bergmans lyrik och novellistik, som är årets volym i klassikerserien. Författarna till den stora boken om Post- och Inrikes Tidningar kåserade lärt och kvickt om postgummans öden och äventyr genom 350 år intill hennes under senare tid med möda avvärjda död. Litteraturbanken presenterades för allmänheten med seminarier och med demonstrationer på dator. För första gången arrangerades miniseminarier i Akademiens rymliga och med rätta beundrade monter, bland annat om arbetet med SAOL. Där framträdde även den första mottagaren av Svenska Akademiens nyinstiftade bibliotekariepris.

I Börssalen avhölls i början av året en välbesökt kväll med sjungen och osjungen poesi av herr Forssell. En musik av annat slag bjöd Göran Sonnevi på när han på sitt ojämförliga vis reciterade egna dikter efter att ha mottagit Svenska Akademiens nordiska pris och prisats i ett anförande av fru Trotzig.

Som tidigare framhållits här i kväll var en av Gustaf III:s avsikter med att skapa Svenska Akademien att utbreda kännedom om den svenska litteraturen utanför landets gränser. Bland annat avsåg han att Akademiens handlingar skulle översättas till franska och latin och spridas över hela Europa. Detta förverkligades aldrig, och under lång tid torde Akademien ha glömt kungens tanke om den litterära exporten. Men den kosmopolitiska fläkt som Nobelpriset fört med sig, tillsammans med det starka intresse som visats en rad svenska författare i de stora kulturländerna under senare år, har återfört frågan till Akademiens dagordning. Ett konkret resultat har till exempel varit den storslagna utgivningen av Gunnar Ekelöfs verk i Tyskland genom förlaget Kleinheinrich med fortlöpande stöd härifrån. Gustaf III:s vision aktualiserades under ett öppet seminarium i Börssalen i maj med ledamoten av den belgiska akademien, förläggaren Hubert Nyssen, vars förlag Actes Sud har banat väg för en rad svenska författare i den franskspråkiga världen. De svenska klassikernas plats i världslitteraturen hör även till sammanhanget. När Sveriges ambassad i Peking i oktober anordnade ett Strindbergssymposium, sände Akademien dit tre av sina ledamöter och ytterligare några svenska Strindbergskännare.

Priser och stipendier har även 2005 utgått med viss riklighet:

  • Kungliga priset instiftades för 170 år sedan av Karl XIV Johan och anvisas fortfarande av Hans Majestät. Priset, som utdelas för förtjänstfulla insatser inom något av Akademiens intresseområden och uppgår till 50 000 kronor, har i år tilldelats Inge Jonsson.
  • Bellmanpriset, instiftat 1920 av Anders och Emma Zorn och avsett att hedra en verkligt framstående svensk skald, har med 250 000 kronor tillerkänts Eva Ström.
  • Kellgrenpriset utgår ur den Gierowska donationen och utdelas för betydelsefull gärning inom Akademiens hela verksamhetsområde. Priset har i år med 200 000 kronor tillfallit Yvonne Hirdman.
  • Gerard Bonniers pris skall tilldelas författare verksamma inom Akademiens intresseområde. Till mottagare av årets pris, som uppgår till 170 000 kronor, har utsetts Eva Österberg.
  • Ur Gerard Bonniers donation utgår också ett stipendium till unga, lovande författare. Det har i år tillfallit Johanna Nilsson och Mirja Unge med 50 000 kronor var.
  • Svenska Akademiens Finlandspris, som utdelas för värdefulla insatser inom Finlands svenskspråkiga kulturliv, har med 80 000 kronor tilldelats Peter Sandelin.
  • Stipendiet ur Lena Vendelfelts minnesfond skall tilldelas diktare som söker hävda och värna rent mänskliga värden. Till mottagare av årets stipendium på 50 000 kronor har utsetts Peter Pohl.
  • Svenska Akademiens pris för introduktion av svensk kultur utomlands har tillfallit Gabriela Melinescu och Natalja Tolstaja med 40 000 kronor var.
  • Ur Karin och Arthur Elgstrands donationsfond utdelas vartannat år Stipendium till Harry Martinsons minne. Stipendiet, som denna gång avser språkliga insatser, har med 50 000 kronor tilldelats Martin Gellerstam.
  • Ur Akademiens egna medel har dessutom fem belöningar på vardera 50 000 kronor tilldelats Kaj Falkman, Leena Huss, Christer Jonson, Titti Nylander och Maciej Zaremba samt en belöning på samma belopp tillfallit Thomas H. Brobjer, Ulf I. Eriksson, Peter Handberg och Hans Ruin tillsammans.
  • Därutöver har ett särskilt pris på 100 000 kronor tillerkänts Sven-Bertil Taube med anledning av hans mångåriga insatser för den sjungna svenska lyriken.
  • Tidigare i höst har Akademien tilldelat Leif Zern Gun och Olof Engqvists stipendium på 130 000 kronor,
  • Ulf Eriksson Signe Ekblad-Eldhs pris på 100 000 kronor,
  • Kristian Lundberg Lydia och Herman Erikssons stipendium på 80 000 kronor,
  • Johannes Anyuru Kallebergerstipendiet på 40 000 kronor,
  • Staffan Göthe Svenska Akademiens teaterpris på 60 000 kronor samt
  • Anna Björk, Peter Böök, Jonas Karlsson och Lili Riksén Carl Åkermarks stipendium till förtjänta artister inom svensk teater med 40 000 kronor var efter förslag av en nämnd med fru Frostenson som ordförande.

Under våren utdelades följande belöningar:

  • Svenska Akademiens nordiska pris, som utgår ur den Gierowska donationen, till Göran Sonnevi med 250 000 kronor,
  • Doblougska priset med 80 000 kronor var till Lars Lönnroth och Steve Sem-Sandberg samt i enlighet med den norska nämndens förslag Hans Herbjørnsrud och Tone Hødnebø,
  • Margit Påhlsons pris på 120 000 kronor för viktiga insatser för svenska språket till Christer Platzack,
  • Svenska Akademiens språkvårdspris på 50 000 kronor till Viveka Adelswärd,
  • Svenska Akademiens stipendium till yngre språkforskare med 40 000 kronor var till Per Holmberg och Ulla Stroh-Wollin,
  • Axel Hirschs pris med 80 000 kronor var till Torsten Ekbom och Svante Nordin,
  • Schückska priset på 60 000 kronor till Staffan Bergsten,
  • Svenska Akademiens gustavianska stipendium på 40 000 kronor till Jakob Christensson,
  • Zibetska priset på 40 000 kronor till Leif Landen,
  • ett stipendium på 40 000 kronor ur den Gierowska donationen till Germund Michanek,
  • Svenska Akademiens översättarpris på 40 000 kronor till Hans Berggren,
  • Svenska Akademiens tolkningspris på 40 000 kronor till Paul Berf,
  • Stiftelsen Natur och Kulturs översättarpris med 40 000 kronor var till
    Hans Blomqvist och Erik Ågren,
  • Karin Gierows pris på 80 000 kronor till Astley Nyhlén,
  • det för året nyinrättade Svenska Akademiens bibliotekariepris, som skall tilldelas bibliotekarier vid svenska folkbibliotek som gjort värdefulla insatser för att främja intresset för klassisk och samtida skönlitteratur, med 40 000 kronor till Madeleine Bergmark efter förslag av en referensgrupp med fru Vallquist som ordförande,
  • Svenska Akademiens svensklärarpris till Birgitta Fasth, Lena Josefsson och Christina Karlén med 40 000 kronor var efter förslag av en referensgrupp med herr Malmqvist som ordförande samt
  • anslag ur Fonden för forskning i modern svenska och för svensk språkvård till John Airey på 30 000 kronor samt till Qarin Franker och Karin Milles på vardera 22 500 kronor efter förslag från Svenska språknämndens styrelse.

Måhända som en följd av den historiska roll Akademien spelade vid rättsfigurens tillkomst, innehåller upphovsrättslagen fortfarande en bestämmelse som ger Akademien en tillsynsuppgift, trots att vi inte är någon myndighet. Det är § 51 om klassikerskyddet. Den ger Akademien möjlighet att väcka åtal mot var och en som utnyttjar ett klassiskt litterärt verk på ett sätt som ”kränker den andliga odlingens intressen”. Det framgår att lagen har till syfte att förhindra att klassiska verk utsätts för förvanskningar. Förra hösten fick Akademien en skrivelse från Sveriges Dramatikerförbund med anledning av att en utsändning i TV4 av Strindbergs enaktare Den starkare hade avbrutits av reklaminslag, som enligt förbundets uppfattning innebar en kränkning av upphovsmannen och verket. Man bad Akademien agera för att få till stånd en rättslig prövning.

Våra juridiska rådgivare gjorde klart för oss att § 51 i Upphovsrättslagen i praktiken aldrig hade åberopats i en domstol och förmodligen vore mycket svår att tillämpa, bland annat på grund av de höga beviskrav som skulle ställas. Hur bevisar man att en viss part har kränkt den andliga odlingens intressen, när knappast någon längre kan förklara innebörden i uttrycket ”andlig odling”? Akademien valde det mindre komplicerade alternativet att anmäla sändningen till Granskningsnämnden för radio och tv, och glädjande nog fälldes programmet. TV4 försvarade sig inför nämnden med att pjäsen visserligen är en enaktare och alltså tänkt att vara en sammanhållen dramatisk helhet, men att den avgörande brytpunkten, det ögonblick då den ena kontrahenten inser att den andra är en lyckosam rival, i den aktuella sändningen inföll först efter reklamen för 1) munsårssalva, 2) Lotto, 3) Friggs riskakor, 4) Dressmann, 5) Nivea Q10 ansiktskräm, 6) datorer från SIBA, 7) Alvedon, 8) Keldas matlagningsgrädde, 9) Fritidsresor, 10) Skraplottos Sverigelott och 11) Wasa knäckebröd. Granskningsnämnden visade här en högre grad av dramaturgisk insikt, och utslaget blir förhoppningsvis prejudicerande. Man stegrar sig inför den anpassning av världsdramatiken till de ekonomiska intressena som skulle bli följden om avbrottsvandalismen fick härja fritt. Den okände passagerarens yttrande i Ibsens Peer Gynt ”Man dör ej mitt i femte akten” finge bytas mot ”Man dör ej före sista reklamblocket”. Luffarna i Becketts I väntan på Godot skulle få vänta ännu längre. Att vara eller inte vara en vara – det är frågan!


* Under byggandet av den kinesiska muren, övers. Hans Blomqvist och Erik Ågren, Bakhåll 2000, s. 171.